ENVIAR A BUSCAR

A algunos quizás sorprenda el enterarse de que la expresión enviar a buscar, de mucho uso hoy día, hace años se solía considerar galicada. Los críticos veían en ella una imitación del envoyer chercher de los franceses, por lo que aconsejaban sustituirla por enviar por o mandar por.

Por otra parte, comoquiera que los anglosajones a veces usan to send to find, el supuesto galicismo también podría tacharse de anglicismo.

Pero si acudimos a la Academia, comprobaremos que esta ha acabado con toda duda, pues produce citas de escritores muy antiguos que prueban que lo criticado siempre se ha usado:

    «… y Cortés les decía a los capitanes y soldados que tenían esperanza en Dios que presto tendrían todos de comer, pues que yo había ido a Acalá para traerlo —si no me habían muerto los indios, como mataron a los otros cuatro españoles que envió a buscar comida—» (Bernal Díaz del Castillo, Historia verdadera de la conquista de la Nueva España [1568 – 1575]).

    «… y de que Cortés lo supo, quiso castigar a los soldados por ello, y por ruegos los dejó, y entonces envió a buscar guías y camino, y era por demás hallarlo por tierra enjuta, porque todo el pueblo estaba cercado de ríos y arroyos…» (ibidem).

    «Mucho es aquí de notar y de a la memoria encomendar que, después de haber David pecado, no va él a buscar a Dios, sino que Dios envía a buscar a él, para darnos a entender el gran cuidado que tiene Dios de los suyos…» (Antonio de Guevara, Epístolas familiares [1521 – 1543]).

    «Aquella noche fueron a dar la muestra en casa del corregidor, el cual, como hubiese sabido que la hermosa junta peregrina estaba en la ciudad, los envió a buscar y a convidar viniesen a su casa a ver la comedia…» (Miguel de Cervantes Saavedra, Los trabajos de Persiles y Sigismunda [1616]).

    «… cuidadoso de Carrillo, a quien, como sabéis, había enviado a buscar provisión y vestidos…» (Tirso de Molina, Cigarrales de Toledo [1624]).


Se puede, por tanto, seguir usando sin reparo.



Libros de dominio público de GOOGLE BOOKS (fecha de la consulta: 20 de marzo de 2021).
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. <http://www.rae.es> [Fecha de la consulta: la misma].

Entradas recomendadas

Dejar un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Contact Us

We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back to you, asap.

Not readable? Change text. captcha txt

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información. ACEPTAR

Aviso de cookies