EGIPCIANO

Durante más de un siglo, en el diccionario de la RAE se proclamó lo siguiente sobre la palabra egipciano:

«Egipciano, na. adj. egipcio. Apl. a pers., U. t. c. s.».

En vista del dictamen académico, parecía que, si aplicábamos tal adjetivo a cosas (y decíamos «pirámides egipcianas», «obeliscos egipcianos» o «historia egipciana») no hablábamos con propiedad. Aun es posible que los más puristas achacasen tal vicio a la influencia del égyptien francés y del Egyptian de los anglosajones.

Pero la propia Academia se ha encargado de desmentir tal suposición. Así, en su CORDE produce textos de la época clásica que prueban que el uso mencionado no merece crítica:

    «No con tantos gemidos/ en la egipciana playa Codro anciano/ quemó los esparcidos/ huesos de el gran Pompeyo, que el tirano/ mató dentro en su tierra,/ do se acogió de la sangrienta guerra…» (Juan de Arguijo, Poesías [1585 – 1604]).

    «Y por esto Tíamis, olvidadas todas las cosas que tenía entre manos, aunque estaba cercado como con una red de la muchedumbre de sus enemigos, loco y furioso de amor, de celos y de ira, se fue volando a la cueva; y, entrando en ella, comenzó a decir a voces muchas cosas en lengua egipciana» (Fernando de Mena, traducción de la Historia etiópica de los amores de Teágenes y Cariclea, de Heliodoro [1587]).

    «… comenzaron a preguntarle quién era el que lloraba y qué batalla se había hecho allí, hablando Calasiris con ella en lengua egipciana» (ibidem).


Y en libros antiguos digitalizados en la Red también encontramos ejemplos, como este de la traducción que hizo Juan de Jáuregui del famoso poema Farsalia, originalmente escrito en latín por Lucano (traducción publicada póstumamente, en 1684):

    «… las urnas de Alejandro y Amasías/ destruiré, y en sus mares egipcianos/ daré sepulcro a los sepulcros vanos ( página 24 de la segunda parte ).


En el actual diccionario ya se ha corregido el error.


Libros de dominio público de GOOGLE BOOKS (fecha de la consulta: 12 de marzo de 2021).
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. <http://www.rae.es> [Fecha de la consulta: la misma].

Entradas recomendadas

Dejar un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Contact Us

We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back to you, asap.

Not readable? Change text. captcha txt

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información. ACEPTAR

Aviso de cookies