¿«LLEVAR PRISA» O «TENER PRISA»?

Hasta hace algunos años, en los libros que trataban sobre incorrecciones lingüísticas solían hallarse críticas contra la expresión llevar prisa. Quienes despotricaban contra ella lo hacían porque la consideraban catalanismo (portar pressa) o vulgarismo, y aconsejaban sustituirla por las más comunes tener prisa o estar de prisa.

Hoy en día, sin embargo, lo que aquellos críticos decían ha caído en el olvido; y hasta la RAE, en recientes consultas que se le han hecho, ha asentado que la expresión llevar prisa es tan válida como las demás que hemos mencionado.

Y en este caso el dictamen de la Academia no trae causa de que haya cedido al uso de los modernos. Antes al contrario, no ha hecho sino atender a sus propias fuentes, que acreditan que llevar prisa se dice en español, por lo menos, desde los siglos XVI y XVII (cuando el idioma queda fijado).


Así, en el Corpus Diacrónico del Español (CORDE), la RAE produce citas como estas:

    «Diego Méndez, que llevaba priesa de pasar adelante, pasó en la canoa todo aquello que pudo por mar…» (Bartolomé de las Casas, Historia de las Indias [1527 – 1561]).

    «La prueba es Andresillo, que dejaba / al amigo engañado y satisfecho; / el cual con la gran priesa que llevaba / en poco espacio atravesó gran trecho» (Alonso de Ercilla, La Araucana, tercera parte [1589 – 1594]).

    «Cosa de lástima es oír algunas misas y ver la prisa, la indevoción, la mala pronunciación, las mentiras; no solo porque no saben leer, sino por la prisa que llevan, como si los fuesen corriendo moros o les pusiesen fuego a las plantas» (Alonso de Cabrera, De las consideraciones sobre todos los Evangelios de la Cuaresma [1598]).

    «Estuvo don Juan de Austria en aquella ciudad pocos días, esperando gente y proveyendo otras cosas que convenían, siendo mucha la priesa que llevaba…» (Luis de Mármol Carvajal, Rebelión y castigo de los moriscos [1600]).

    «Pasaba el padre de paso por un pueblo, yendo adelante a otro, ya tarde; y llevaba prisa, porque el sol se ponía y quedaba de allí a donde iba buen pedazo de camino» (Pedro Chirino, Relación de las islas Filipinas y de lo que en ellas han trabajado los padres de la Compañía de Jesús [1604]).

    «Fabio, advertido de lo que iban a ver con mortales ojos, que era el mismo Dios ya hombre en la tierra, y de la prisa que llevaba su compañero por verle, le quiso advertir con esta canción» (Lope de Vega, Pastores de Belén [1612]).

    «Llevaba el alguacil una linterna; dio luz a una cuadra, no halló persona; dio luz a una alcoba, hija de la cuadra, no halló alma; hizo oriente a otra, no halló cuerpo; y, con la prisa que llevaban todos, se dejaron por mirar un aposento cuya ventana daba en otra calle» (Antonio Enríquez Gómez, El siglo pitagórico y vida de don Gregorio Guadaña [1644]).



Su mera lectura disuelve las dudas que pudieran subsistir sobre la casticidad de la expresión.




MARTÍNEZ DE SOUSA, JOSÉ. Diccionario de usos y dudas del español actual (DUDEA), 4.ª ed. ampliada y corregida, editorial TREA, 2008.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. [Fecha de la consulta: 1 de febrero de 2024].

Entradas recomendadas

Dejar un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Contact Us

We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back to you, asap.

Not readable? Change text. captcha txt

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información. ACEPTAR

Aviso de cookies
Se puede decir catequesis o bien catecismo.