BAJO EL PRETEXTO

La locución preposicional bajo el pretexto suele considerarse incorrecta (y, comoquiera que en inglés se dice under the pretext, también suponemos que se habrá dado en considerar anglicada). En su lugar, los críticos recomiendan decir bajo pretexto —sin el—, además de so pretexto y con el pretexto.

Pero bajo el pretexto siempre se ha usado en nuestra lengua. Lo prueban los textos de la época clásica (en aquellos siglos se decía también debajo del pretexto, que es la misma construcción):

    «… advierten a su rey y señor con entrañas llenas de amor; y las advertencias son que a su majestad se proponen grandes fines vestidos de conveniencias y se le ocultan los medios impíos y escandalosos con que los pretenden debajo del pretexto de dar alivio a su majestad» ( Aristarco o censura de la proclamación católica de los catalanes [1640], folio 50 vuelto).

    «Es grande engaño dejar del todo las oraciones acostumbradas y la unión con Dios bajo el pretexto de flaqueza y trabajos de la enfermedad» (Francisco Julián, traducción de Industrias para bien morir, del italiano Julio César Recúpito [1687], páginas 305 y 306).

    «También me causa extrañeza el paliado término de calumniar a nuestros escritores de que introduzcan por su arbitrio la entrada de los judíos en España en el imperio de Adriano sin testimonio antiguo que lo acredite, debajo del pretexto de confesar ignora el autor de quién lo tomaron, siendo tan común en todos los rabinos desde que lo aseguró así Josipo Goriónides» (Gaspar de Mendoza Ibáñez de Segovia y Peralta, Examen cronológico del año en que entraron los moros en España [1687], página 40).

    «… expuso ante ellos sus derechos, alegando ser regular la sucesión del señorío de Molina, y que, perteneciéndole como a primogénito de sus padres, le había hecho agravio san Fernando en aplicar con la fuerza aquel Estado al infante don Alonso, su hermano, debajo del pretexto de casarle con doña Mofalda» (Luis de Salazar y Castro, Historia genealógica de la casa de Lara, tomo I [1696], página 251).

    «… porque podemos fácilmente, bajo el pretexto y color de la verdadera virtud —que reside en el hondo del alma—, inclinarnos en alguna otra cosa viciosa» ( Constituciones, reglas y instrucciones para las hermanas doncellas del nuevo retiro del Hospital de Nuestra Señora de Misericordia [1699], página 129).




MARTÍNEZ DE SOUSA, JOSÉ. Diccionario de usos y dudas del español actual (DUDEA), 4.ª ed. ampliada y corregida, editorial TREA, 2008.
Libros de dominio público de GOOGLE BOOKS (fecha de la consulta: 13 de noviembre de 2020).

Entradas recomendadas

Dejar un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Contact Us

We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back to you, asap.

Not readable? Change text. captcha txt

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información. ACEPTAR

Aviso de cookies