PROPUESTA DE ACTUALIZACIÓN DE LA LEY DE TOUBON
En el año 2024 varias asociaciones presentaron una propuesta de actualización de la ley de Toubon, que es la ley que regula el uso y defensa del francés en Francia. La propuesta incluye varias —y muy interesantes— adiciones al texto legal que reproducimos aquí debidamente traducidas:
Preámbulo
La ley obliga a los poderes públicos a que se use prevalentemente la lengua francesa cuando alguien se dirija al público francés en el territorio nacional.
Creación de una autoridad pública independiente para la lengua francesa y la francofonía
Funciones
• Reglamentar y coordinar las acciones relacionadas con la defensa del francés.
• Castigar las infracciones legales relacionadas con el uso del francés.
• Supervisar cómo usan el francés los agentes o representantes del Estado en las instituciones internacionales.
• Supervisar la enseñanza en francés que se da en los centros de educación primaria, secundaria y superior.
Su composición, el procedimiento y el modo de designación de sus miembros, así como el tiempo de permanencia de estos en el cargo, se regularán por normas posteriores.
Esta autoridad no sustituye a la DGLFLF, que se mantiene de la misma forma que en la actualidad.
Internet y redes sociales
Ampliación de la obligación de usar la lengua francesa, conforme al artículo 3 de la ley de Toubon, a las comunicaciones electrónicas, cibersitios, redes sociales y soportes digitales gestionados o creados por una persona jurídica de derecho público. La libertad de expresión del administrador de un cibersitio no debe impedir el derecho de los consumidores, lectores y usuarios a disponer de información en francés.
Rótulos y letreros
Traducción al francés de los términos extranjeros utilizados en los rótulos colocados en la vía pública, en los lugares abiertos al público, en los medios de transporte colectivo y en las redes informáticas y soportes digitales cuando el rótulo sirva directa o indirectamente para informar a los consumidores. Los términos en francés deberán tener, al menos, igual visibilidad que la de los términos extranjeros.
Anuncios a los viajeros
Redacción en lengua francesa de todos los anuncios de contenido informativo que se dirijan a los viajeros de los medios de transporte colectivos que provengan o se dirijan a territorio nacional.
Comunicación institucional y marcas
Prohibición a las personas jurídicas de derecho público y a las personas privadas encargadas de algún servicio público de emplear, en marcas comerciales, de fábricas o de servicio —y en su comunicación— cualesquiera expresiones o términos en lengua extranjera cuando exista expresión o término en francés de igual significado, aprobado conforme a los reglamentos relativos al enriquecimiento de la lengua francesa —incluida la decisión de la Comisión del 2 de julio de 2021— o que se hallen en cualquier diccionario de uso frecuente o en alguna de las ediciones del diccionario de la Academia Francesa.
Instituciones internacionales
Imposición explícita y contractual a los agentes del Estado de que usen el francés en las instituciones donde sea lengua oficial o lengua de trabajo.
El gobierno francés solamente autorizará a las instituciones u organismos internacionales a establecer en territorio francés su sede o una delegación cuando vayan a usar el francés como lengua principal de trabajo.
Código de Comercio
Traducción o explicación en francés de todo término extranjero que conste en una denominación social registrada y que indique la naturaleza de la actividad del establecimiento comercial al que se refiera.
Contrato de compromiso republicano
Adición de un compromiso suplementario de uso de la lengua francesa y de respeto de la ley que regula su uso. Este compromiso afectará, en particular, a toda solicitud de subvención o convenio presentada por asociaciones o fundaciones ante una autoridad administrativa o un organismo encargado de la gestión de un servicio público.
Enseñanza superior (establecimientos públicos y privados)
• Limitación de las enseñanzas en lengua extranjera al 50 % de la cantidad de horas totales de la formación, y con la condición de que la acreditación de dichas formaciones fije la proporción de enseñanzas que deben impartirse en francés.
• Hacer efectiva la supervisión de las excepciones autorizadas por el Ministerio de Enseñanza Superior e Investigación y completar el sexto apartado del II del artículo L 121-3 del Código de Educación (anterior artículo 11 de la ley del 4 de agosto de 1994, modificado en su día) con la siguiente frase: «Las órdenes que establezcan la lista de los establecimientos de enseñanza superior autorizados a expedir un diploma que confiera el grado de licenciatura o maestría deberán recoger las excepciones autorizadas en virtud del presente artículo».
• Completar el último apartado del artículo L 121-3 del Código de Educación con el siguiente texto: «Las escuelas extranjeras o especialmente preparadas para acoger a alumnos de nacionalidad extranjera, así como los establecimientos que impartan enseñanza de carácter internacional conforme a las modalidades definidas por un acuerdo internacional específico no estarán sometidos a la obligación establecida en el primer apartado» (en lo relativo al dominio de la lengua francesa y el conocimiento de otras dos lenguas).
Aumento de la cuota de canciones en lengua francesa en los medios audiovisuales públicos y privados
La proporción esencial de obras musicales en francés o compuestas en una lengua regional de Francia debe alcanzar un mínimo del 50 % de canciones en francés, de las cuales al menos la mitad debe proceder de nuevos talentos o nuevas producciones. Este requisito debe cumplirse durante el horario de máximo auditorio por cada servicio de radiodifusión sonora autorizado por la Arcom, en la parte de sus programas dedicados a música de variedades.
Nota del traductor:
La DGLFLF (Délégation générale à la langue française et aux langues de France o, en español, Delegación General para la Lengua Francesa y las Lenguas de Francia) es el organismo público francés encargado de promover el uso del idioma francés.
Arcom (Autorité de régulation de la communication audiovisuelle et numérique o Autoridad de Regulación de la Comunicación Audiovisual y Digital) es el organismo francés que regula los medios y plataformas digitales.